Do not go gentle into that good night,
Não vá docilmente naquela noite bela,
Old age should burn and rave at close of day;
A velhice deve arder e bradar ao fim do dia;
Rage, rage against the dying of the light.
Clame, clame contra o morrer da luz.
Though wise men at their end know dark is right,
Embora homens sábios entendam que no fim a escuridão é justa,
Because their words had forked no lightning they
Porque as suas palavras deixaram de fazer estrépito, eles
Do not go gentle into that good night.
Não vão docilmente naquela noite bela.
Good men, the last wave by, crying how bright
Homens bons, perante a última onda, pranteiam quão brilhantes
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Seus feitos frágeis poderiam ter dançado em uma baía verde,
Rage, rage against the dying of the light.
Clamam, clamam contra a morte da luz.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
Homens selvagens que agarraram e cantaram o sol em vôo,
And learn, too late, they grieved it on its way,
E aprendem, tarde demais, que o afligiram no seu próprio caminho,
Do not go gentle into that good night.
Não vão docilmente naquela noite bela.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Homens severos, próximos à morte, que enxergam com visão ofuscada,
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Olhos cegos que poderiam acender como meteoros e cintilar,
Rage, rage against the dying of the light.
Clamam, clamam contra a morte da luz.
And you, my father, there on the sad height,
E você, meu pai, nesse cume triste,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Me amaldiçoe, me abençoe com as suas lágrimas furiosas, eu oro.
Do not go gentle into that good night.
Não vá docilmente naquela noite bela,
Rage, rage against the dying of the light.
Clame, clame contra o morrer da luz.
Comments